Autores
Alex do Cavaco e Serginho do Porto |
||
Brasil ô-ô, berço
da diversidade |
Brazil, cradle of diversity |
|
Sua cultura a Paraíso vem mostrar |
Its culture Paraiso is going to show |
|
Vai encantar essa cidade |
(Paraiso) is going to delight this city |
|
Com a nação Iorubá |
with the Yoruba Nation (2) |
|
Vinda em navios negreiros |
which came in slave-trader ships |
|
Banzeiros, trouxeram o ritual de fé |
The ritual of faith was brought by the “banzeiros” (3) |
|
Resistindo ao cativeiro |
resisting captivity (4) |
|
Cultuaram os orixás do candomblé |
(The African slaves) worshipped the gods of candomble (5) |
|
Oxalá é natureza é vida é paz e amor |
Oxala is nature, life, peace and love |
|
Iluminado vem meu pai Ogum |
(My father) Ogum brings light with him |
|
Guerreiro das batalhas vencedor |
Warrior, winner of battles |
|
Êparrei Iansâ atotô Obaluaiê |
Eparrei Iansa atoto Obaluaie |
|
Tem misterio e magia no arco-iris de Oxumaré |
There’s mystery and magic in Oxumare’s rainbow |
|
bis |
repeat |
|
Oxossi rei da mata é caçador |
Oxossi, king of the jungle, is a hunter |
|
Oxum vaidosa se banha ao luar |
Oxum, vain, washes herself under the moonlight |
|
O rei da justiça é Xango kaô |
The king of justice is Xango Kao; |
|
Tem oferenda para saudar Iemanjá |
There are offers to greet Iemanja (6) |
|
Orunmilá agô, Ifá mandou |
Orunmila Ago, Ifa sent |
|
O mensageiro Exu, abrir caminhos |
the messanger Exu open ways |
|
Pelo mundo na fé de Olorum |
across the world in the faith of Olorum |
|
Irôco é o tempo |
Iroco is the time |
|
Ossanhe tem o segredo de curar |
Ossanhe owns the healing secrets |
|
Odé Logun Odé salve Ibeiji |
Ode Logun Ode, save Ibeiji |
|
Chegou Nanã para abençoar |
Nana arrived to bless |
|
refrão |
refrain | |
Ao rufár do tambor |
With the beating of the drum, |
|
Amor eu peço axé (axé) |
Dear, I ask for Axe (7) |
|
Sou vermelho e branco e vou |
My colours are red and white and I go around |
|
No balanço da maré |
Following the changing sea (8) |
|
Notes 1) Orixa is a generic name for the gods of the candomble religion from Africa 2) Yoruba is the people-culture-language from around southwest Nigeria 3) and here there’s a very nice linguistic ambiguity: banzeiros could be the strong winds or the wobbling motion over the waves, which means that the ritual of faith were brought by the ships, the wind and the waves; but “banzo” is the moral nostalgia that the enslaved people commonly felt when they were taken away from their homelands in Africa, which suggests that the ritual of faith was actually brought by the nostalgic slaves 4) or fighting, opposing, enduring 5) from here onwards the text will be introducing the gods and their qualities 6) Iemanja is the queen of the sea, a well-known figure in Brazilian popular culture. Whoever has had the chance to spend a New Year celebration in any Brazilian beach will have seen people dressed in white offering flowers and candles to Iemanja 7) Axe is the holy power of the Yoruba gods, the energy of each being and each material thing 8) Like the ships and the African slaves inside them. So the narrator, who is describing the Yoruba culture, is identifying him/herself with the slaves by recognising that he/she is driven by the sea and wind. The narrator also includes him/herself within Paraiso’s School of Samba, which is here to delight the city with this interesting story. So a link is drawn between the Afro-Brazilian culture and Paraiso. And the carnival is the moment when it all explodes! |
||
other Paraiso samba enredos
what's a samba enredo
A samba enredo is a samba theme song. Paraiso has a new song composed every year on the theme of the year's carnival.